Fazlı emim, Hakk’a yürüdü.
Arif kağ’ın torunu.,
Molla Ahmet’in oğlu.
Ve dedem Mehmet Çavuş’un yaşayan erkek yeğenlerinin sonuncusu;
Codaroğulları’ndan Fazlı Çavdar, 14 Ocak 2010 Perşembe günü vefat etti.
Hastalığı ağırlaşan Fazlı emmiyi Sincan’da 5 Ocak 2010 Salı günü yeğenlerinden Ahmet Çavdar’ı da yanımıza alıp ziyaret etmiştik.
Tek evladı Şerif gelinin kızı Sevgi’nin yanında kalan ve Sincan’da vefat eden hacı Fazlı, aynı gün Küçük Hırka Köyü’nde toprağa verildi.
Övey kızı (Kızı Şerif’in vefatından sonra damadı Hasan Çelik’in evlendiği ) (Yatankavak köyünden) Satı hanım da 10 Ocak 20010Pazar günü vefat etmişti..
Tüm müminlere Allah, rahmet eyleye…
////////////////////////////////////////
Ahmed emmimden Falı emmime geçen ve Döndü nenenin saklayarak torunlarına intikal eden ve Cavit ile (Muttalip) Muharrem'in gönderdiği Osmanlı Tapu kayıtlar:
NOT:
Muharrem; tapuları, günümüz Türkçesine güzel çevirtirmiş..
Sadece küçük bir hata var.
Peki hata nerde..?
Osmanlıcada üstüğn ve esre olmadığı için "rahmet ve zahmet" tek bir nokta ile ayrıştığı için zahmet diye de rahmet diyede okunabilir..Hasan ve Hüseyin de öyle..
Bakınız:
https://khirka.blogspot.com/2007/06/mehmet-avu.html
Arif kağ’ın torunu.,
Molla Ahmet’in oğlu.
Ve dedem Mehmet Çavuş’un yaşayan erkek yeğenlerinin sonuncusu;
Codaroğulları’ndan Fazlı Çavdar, 14 Ocak 2010 Perşembe günü vefat etti.
Hastalığı ağırlaşan Fazlı emmiyi Sincan’da 5 Ocak 2010 Salı günü yeğenlerinden Ahmet Çavdar’ı da yanımıza alıp ziyaret etmiştik.
Tek evladı Şerif gelinin kızı Sevgi’nin yanında kalan ve Sincan’da vefat eden hacı Fazlı, aynı gün Küçük Hırka Köyü’nde toprağa verildi.
Övey kızı (Kızı Şerif’in vefatından sonra damadı Hasan Çelik’in evlendiği ) (Yatankavak köyünden) Satı hanım da 10 Ocak 20010Pazar günü vefat etmişti..
Tüm müminlere Allah, rahmet eyleye…
////////////////////////////////////////
Ahmed emmimden Falı emmime geçen ve Döndü nenenin saklayarak torunlarına intikal eden ve Cavit ile (Muttalip) Muharrem'in gönderdiği Osmanlı Tapu kayıtlar:
NOT:
Muharrem; tapuları, günümüz Türkçesine güzel çevirtirmiş..
Sadece küçük bir hata var.
Peki hata nerde..?
Osmanlıcada üstüğn ve esre olmadığı için "rahmet ve zahmet" tek bir nokta ile ayrıştığı için zahmet diye de rahmet diyede okunabilir..Hasan ve Hüseyin de öyle..
Bakınız:
https://khirka.blogspot.com/2007/06/mehmet-avu.html